• SOFTWARE

  • SOFTWARE

  • SOFTWARE

Software localization is the translation and adaptation of your user interface and its components (online help, user documentation and related collateral) into another language. This process provides better end use of your products by your clients by offering locally relevant language materials. Localizing your software interface will make you stand out from your competitors and increase your global market share.

To facilitate the extraction of software strings for translation, Word Class uses tools specifically adapted to the localization process. These tools separate translatable text from code and this process requires a certain level of technical expertise. Our expert translators know how to translate single, isolated words and short phrases by linking them to their context and the features to which they are connected. The length of translated items varies from one language to another and involves resizing text and dialog boxes.

Your dedicated linguist and project management team have technical and linguistic expertise in your field and will assist you during the pre-production phase of your project. Our multilingual teams will provide you with a fully localized interface, allowing you to simultaneously launch your product across the globe in multiple languages (SIMSHIP).

Here are a few tips:
  • Always provide us with the user documentation for your software, even if it does not need to be translated immediately. This documentation serves as practical reference material and helps our linguists better understand the features of your application in context.
  • When possible, use the most standardized development language and tools available on the market.
  • Avoid abbreviations and technical jargon that may lead to misunderstandings of the source text and delay the translation process.
  • In the project’s pre-production phase, we will provide you with a glossary to validate. This validation is a crucial stage of the project. The sooner you can provide us with this resource, the more consistent your final localized product will be.
  • In the documentation for your software application, use pictograms to convey repeated ideas such as Warning, Note or Advice. This means fewer words will need translating and you can define what these icons mean by inserting a legend at the beginning of the document.