• DOCUMENTATION

  • DOCUMENTATION

  • DOCUMENTATION

Word Class fournit des services de traduction de documentations techniques dans plus de 60 langues : brochures marketing et techniques, notices, catalogues, guides d’utilisation, manuels de sécurité, appels d’offres, formations sur site, etc.

L’expertise technique de votre domaine d’activité, la précision terminologique et la connaissance des normes locales et environnementales sont des compétences clé pour produire une documentation multilingue de qualité. Vous bénéficierez de l’expertise de traducteurs techniques et d’experts linguistes compétents dans votre domaine d’activité. Au fil de vos projets, Word Class crée et enrichit une base terminologique validée et consultable en ligne, en temps réel. L’association de l’expertise humaine, du meilleur de la technologie linguistique et d’une gestion de vos projets conforme à la norme ISO 9001 vous permet ainsi de produire une documentation multilingue uniforme, cohérente et de qualité constante.

Nos traducteurs techniques ont recours à des outils d’aide à la traduction (mémoires de traduction et bases terminologique). En couplant ces technologies à notre expertise pour convertir vos documentations dans tous les formats, vous serez en mesure de :

  • Réduire vos coûts de publication multilingue
  • Gérer facilement les mises à jour de vos lots de documentation
  • Migrer vos documentations existantes vers des fichiers au format structuré de type DITA XML
  • Raccourcir vos délais de publication multilingue

Nos services de Publication Assistée par Ordinateur (PAO) fournissent une solution clé en main et réduisent significativement vos délais de publication multilingue. Ces solutions « de bout en bout » vous aideront à mieux concevoir et structurer vos documentations pour une mise en page multilingue uniforme et la conception de documents prêts à imprimer. Nos solutions de PAO sont compatibles avec toutes les plateformes et tous les logiciels graphiques, sur Mac ou PC : InDesign, Microsoft Word, XML, Illustrator, FrameMaker, QuarkXPress, Interleaf et PhotoShop. Nous prenons également en charge la plupart des logiciels de création graphique tels qu’Illustrator, Photoshop, Corel Draw, et Freehand pour localiser ou adapter vos images, graphiques et captures d’écran.

Vous avez des volumes considérables à traduire et des contraintes de temps et de budget. La traduction humaine n’est pas envisageable. La traduction automatique (MT) peut-elle être une alternative possible ? Le cas échéant, Word Class vous fournira une analyse de faisabilité du projet en fonction de vos contraintes (niveau de qualité requis, type de contenu, budget alloué, public cible, délais, formats, volumes et combinaisons linguistiques) et sur la base d’échantillons produits par de la traduction automatique. Si ce projet est envisageable, nous définirons vos attentes en termes de qualité (traduction fonctionnelle ou égale à une traduction humaine) en vue des travaux de post-édition (cosmétique ou de qualité publiable).

Enfin, notre plateforme de localisation peut facilement s’intégrer à votre système de gestion de contenu pour vous offrir une solution d’édition, de localisation et de publication multilingue totalement intégrée. Si vous souhaitez en savoir plus, vous pouvez consulter notre page Gestion de Contenu.