• GESTION DES TRADUCTIONS

  • GESTION DES TRADUCTIONS

  • GESTION DES TRADUCTIONS

Cette plateforme permet de centraliser l’ensemble des tâches du processus de traduction et de validation des contenus. Elle gère l’ensemble de vos publications multilingues en s’adaptant aux processus de travail de vos équipes et en intégrant des schémas de workflow et des règles de contrôle de la qualité personnalisables. La génération automatique de notifications assure un suivi constant, à chaque étape du projet. Vous pouvez ainsi visualiser l’ensemble des processus en cours grâce à des tableaux de bord personnalisables. Vous avez également accès en temps réel à des ressources linguistiques fiables et à jour (mémoire de traduction et base terminologique). Ces ressources linguistiques sont disponibles dans toutes les langues et sont enrichies en continu au fil des projets. Cette mutualisation permet de gagner en productivité et de réaliser des économies.

Les principaux bénéfices découlant de l’utilisation de notre plateforme sont décrits ci-dessous :

Connectivité 

  • Connecteurs API existants pour les principaux systèmes de gestion documentaire. Pour le web (Drupal, WordPress…) et le print (Google Drive, Microsoft SharePoint, Microsoft OneDrive…).
  • Connexion facile et directe aux autres systèmes de l’entreprise : CMS, logiciel marketing, FTP/SFTP et répertoires de contenus/fichiers.
  • Des connecteurs peuvent être réalisés à la demande (il faut compter deux jours pour les applications aux normes Open Standard).

Collaboration efficace

  • Fonctionnalités collaboratives : suivi des modifications, comparaison des versions, ajout de commentaires, outils de chat.
  • Versioning : la plateforme enregistre les modifications apportées par tous les intervenants d’un projet. Elle présente le texte source et toutes les modifications apportées à la traduction au sein du workflow par les différents intervenants. Il est également possible d’afficher dans l’éditeur de la plateforme les modifications que vous apportez à une traduction à l’aide de la fonctionnalité des marques apparentes.

Qualité accrue

  • Suivi automatisé des différentes versions et des mises à jour sans besoin d’échanger manuellement les fichiers.
  • Vos ressources linguistiques sont constamment à jour, validées et consultables en temps réel (guides de style, glossaires, mémoires de traduction).
  • Contrôle de la qualité renforcé par des vérifications automatisées.

Automatisation et gains de productivité

  • Gestion centralisée de vos traductions et ressources linguistiques, disponibles 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, avec une assistance régionale en Europe, en Asie et en Amérique.
  • Productivité accrue : les contenus pré-traduits et validés sont mis en évidence par l’outil.
  • Workflows paramétrables et adaptés aux besoins de votre organisation.

Diminution des coûts directs et indirects 

  • Économies supplémentaires générées par le partage possible des mémoires validées entre les différentes ressources et fournisseurs.

Confidentialité et sécurité

  • Sécurité accrue grâce à des niveaux d’accès sécurisés et une gestion des droits simplifiée.
  • Confidentialité : chaque client possède ses propres bases de données terminologiques et linguistiques. En aucun cas, Word Class n’utilise les données d’un client pour un autre client, conformément à nos Conditions Générales de Ventes.

Pour tester la plateforme facilement, contactez-nous sur : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

Adaptez vos processus à l’ère collaborative

Contacter Word Class